Популярные сленговые английские выражения, благодаря которым вас примут за носителя языка
Сленг (англ. slang) — набор слов или новых значений существующих слов, употребляемых в различных группах людей. В английской лексикографии термин «сленг» получил широкое распространение приблизительно в начале XIX века. Этимология этого слова представляется спорной.
Носители английского языка часто употребляют в своей речи сленговые слова и словосочетания. Эти выражения настолько плотно вошли в повседневный лексикон, что совершенно не вызывают у них дискомфорта, в отличие от иностранцев, например, которых странные идиомы могут напрочь сбить с толку.
Мы отобрали популярные английские выражения, знание которых поможет вам избежать неловких ситуаций.
Red tape (дословно «красная запись») — бюрократия, волокита.
Full of beans (дословно «полный бобов») — оживленный, заводной.
Mickey Mouse (дословно «мышонок Микки») — несерьезный, несущественный.
Eat like a horse (дословно «есть как лошадь») — много есть, аналог нашего выражения «иметь волчий аппетит».
Cash cow (дословно «корова с наличкой») — источник денежных средств, дойная корова.
Pear shaped (дословно «в форме груши») — наперекосяк; выражение означает, что в результате действия или процесса получилось не совсем то (или совсем не то), что ожидалось.
Chin wag (дословно «качать подбородком») — приятная долгая беседа (во время которой собеседники кивают друг другу в знак понимания).
Have egg on one’s face (дословно «иметь яйцо на чьем-то лице») — выглядеть глупо.
Peanuts (дословно «арахис») — низкая стоимость, гроши, бесценок.
Smell a rat (дословно «нюхать крысу») — чуять неладное.
Have a blast (дословно «иметь взрыв») — что-то нереально крутое, настоящая бомба.
Leg it (дословно leg — «нога») — бежать, сматываться, аналог нашего выражения «руки в ноги».
Nest egg (дословно «яйцо в гнезде») — заначка.
Monkey business (дословно «дело обезьяны») — бессмысленная работа.
Big cheese (дословно «большой сыр») — влиятельный человек.
Top dog (дословно «лучшая собака») — победитель.
Rain cats and dogs (дословно «дождевые коты и собаки») — лить как из ведра.
Sod’s Law (дословно «закон негодяя») — закон подлости.
Bee’s knees (дословно «колени пчелы») — что-то выдающееся, потрясающее, из ряда вон выходящее.
FOMO (Fear Of Missing Out) — паническая боязнь пропустить что-то важное.
JOMO (Joy Of Missing Out) — быть счастливым оттого, что вы что-то пропустили или куда-то не пошли.
OTP (One True Pairing) — пара персонажей кино или литературы, от которых вы в восторге.
Text soaked (дословно «пропитанный текст») — отношения, построенные на текстовых сообщениях.
Feel blue (дословно «чувствовать синий») — хандрить, унывать.
Pig out (дословно pig — «свинья») — обжираться.
Give the cold shoulder (дословно «давать холодное плечо») — демонстративно избегать.
Emoji tennis (дословно «теннис смайликами») — пересылка друг другу смайлов.
For donkey’s years (дословно «на протяжении лет осла») — с незапамятных времен.
Easy peasy (дословно «легкий и простой») — проще простого, пустяк.
Eager beaver (дословно «стремительный бобер») — работяга, трудоголик.
Bestest (the best of the best) — лучший из лучших.
Airhead (дословно «воздух в голове») — пустышка, аналог нашего выражения «ветер в голове».
Go bananas (дословно «идите бананы») — рехнуться, сойти с ума.
Сленговые названия денег
$ 1 — frogskin.
$ 10 — sawbuck.
$ 100 — c-note.
***
£ 1 — jack, nugget, quid.
£ 2 — deuce.
£ 25 — pony.
£ 500 — monkey.
***
Пачка денег — wad.
Created/Updated: 29.03.2024
☕ Якщо ви вважаєте ці поради українською корисними, можете підтримати автора і, звичайно, отримуйте задоволення!
📩 Шановні, якщо хочете додати або відредагувати, надішліть повідомлення через форму контакту.